حرف اضافه 2

حرف اضافه یک کلمهء تغییر ناپذیر و ثابت است. حرف اضافه به تنهایی معنی خاصی نمی دهد و بدون حرف اضافه، جمله بندی و صحبت کردن بسیار مشکل است. بعبارت دیگر حروف اضافه در ملبس کردن کلمات (یا مسلح کردن و آماده کردن جمله جهت عرضهء بیانی نرم، روان و فصیح)، آذین بندی و آراستن مصاحبت نقش خود را ایفا می کنند. بهمین خاطرحروف اضافه را  Daçek  می نامند.        

(لباس ، سلاح)  Çek
Daçek > çekdar kirin (Dan bi çek kirin

 وقتیکه دو حرف اضافه با همدیگر بکار روند، و یا همچنین اگر با حرف اضافه   her    یک حرف اضافهء دیگر و یا شماره ای و عددی،  اسمی، واژهء یک یا دو سیلابی قرار بگیرند، در آن هنگام این دو حرف اضافه ترجیحآ بهتر است که با همدیگر نوشته بشوند. به مثالهای زیر توجه کنید:

An ku > anku
Gotina rast sondê naxwaze anku (yanku) derewîn serî bi ard be jî jê bawer naken

حرف راست سوگند نمی خواهد یعنی اینکه اگر دروغگو سرش آردی هم باشد باور نکنید که از آسیاب می آید

Yan ji > yanji
Ya dil bila di dil da bimîne yanji te ra jî nabêjim

مال دل بگذار در دل بماند یعنی به تو هم نمی گویم

   همانطور    Her wekî > herwekî

Ji ber > jiber
Ji bo > jibo

Her dem > herdem
Her çar > herçar

در این جلسه، حروف اضافه را با همدیگر مرور و بازبینی می کنیم. بطور کلی و بطور خلاصه در دستور زبان و ادبیات کردی – کرمانجی، حروف اضافه را گاهأ به انواع زیر نیز تقسیم بندی کرده اند:

۱- حروف اضافه فعلی (افعال مرکب) ۲- حروف اضافه حالت ۳- حروف اضافه اسمی ۴- حروف اضافه مثبت ۵- حروف اضافه منفی ۶- حروف اضافه پرسشی (استفهامی) ۷- حروف اضافه استدلالی ۸- حروف اضافه توضیحی.

 ۱حروف اضافه فعلیاین حروف اضافه بصورت پیشوند در جلوی افعال قرار می گیرند و افعال مرکب را درست می کنند (اگر حروف اضافه در جلوی اسم قرار بگیرند حروف اضافه مرکب را درست می کند که در جلسهء قبل بیان شد). به مثالهای زیر در خصوص افعال مرکب توجه کنید:

Ba – Badan, babir, bakêş, bagerok, babidest, bapêç, bapêketî, baweşîn
Ber – Berxistin, berdan, bernas, beravêtin, bergerîn, berhevdan, bergirtin, berketin
Bin – Binketin, binçavkirin, bindestbûn, binzik, binherdî
Çê  – Çêkirin, çêrandin, çêbûn
Da – Dagirtin, darevandin, daxistin, dakişandin, dakirin, daqurtandin, daketin, daçilkandin, dagerandin, daweşandin, dawestandin
Der – derkirin, derxistn, deranîn, derçûn, derketin
 – Dûketin, dûkêş, dûmeqes (dûpişt, dûpişk), dûman, dûdirêj
Hil – Hildan, hilgirtin, hilkişandin, hilpişkîn, hilweşandin, hilbijartin
Hin – Hingavtin, hindikandin, hingaftin, hinartin
Hev – Hevgirtin, hevhatin, hevxistin, hevkarî, hevdengî, hevdîtin, hevpîşe
 – Jêkirin, jêxistin, jêhatin, jêbirîn, jêkişandin, jêbûn, jêderxistin, jêgirtin, jêketin, jêkêmkirin, jêqûlkirin, jêçûn, jêxwarin, jêzan
 – Lêgerîn, lêxistin, lêçûn, lêhatin, lêpirsîn, lêrastbûn, lêkolîn, lêhildan, lêkirin, lêbûn, lêdanîn, lêhûrbûn, lêkûrbûn, lêniştin, lêfikirîn, lêpêçan, lêsiwarkirin, lêşikandin, lêzivirandin, lêketin, lêmişt, lêker
Lev (Lihev) – Lihevhatin, lihevçûn, lihevdan, lihevkirin, lihevxistin, lihevketin
Nav – Navdan, navnivîsîn, navberî, navend, navnîşan, navkirî, navzirav, navbeynî, navdarî, navçe
 – Pêvedan, pêhesîn, pêketin, pêmaîn, pêxwas, pêxistin, pêçan, pêkenîn, pêveçûn, pêwendî, pêxwar, pêgirtin, pêxwarin
Pey – Peyketin, peyhevî, peydakirin, peywendin
Pêş – Pêşketin, pêşgotin, pêşveçûn, pêşgirtin, pêşdebirin, pêşxistin
Pev (bihev) – Pevçûn, pevdeng, pevgirêdan, pevxistî, pevguherîn, pevguhgirtin
Ra – Raketin, rakirin, rabûn, raxistin, rawestîn, rakişandin, ramîsan, rapêçandin
(rajor, rajêr, raber, raser)
 – rêkirin, rêxistin, rêçûn, rêvabirin
 – Rûniştin, rûken, rûçikandin, rûdan, rûbar, rûkirin, rûnivîn, rûqermiçî, rûreşî, rûsarî, rûsipî, rûşûştî, rûtirşî, rûgirtî, rûmet, rûpel, rûxandin, rûxweşî
Ser – Serketin, serastkirin, serberjêr, serberzî, serbilind, serçavî, serdan, serdestî, serhildan, serhatin, serhişkî, serkanî, serjimarî, serkêş, sernixûn, sernivîskar, serperest, serxwebûn, serxweşî
  – Têdan, têketin, têderxistin, têfirandin, têgerandin, têhildan, têçûn, têkirin, têrakirin, têwerdan, têwerkirin, têxistin, têgihiştin, têbînî
Tev – Tevdan, tevgerîn, tevger, tevlihevî, tevlihevbûn, tevkar, tevqirkirin, tevizîn
Ve – Vexwarin, vegirtin, vemirandin, vebûn, vedan, veketin, vegerîn, veciniqandin, vekirin, vekişandin, veqetandin, vereşandin, veşartin, vereşîn, vebirûskîn
 – Vêxistin, vêketin, vêranî, veçinîn, vekolandin
Wer – Wergerandin, weranîn, werzişkirin, wergirtin, werkirin
Π– îşev (ev /vê /va şeva), îsal (ev /va /vê sala), îro (ev /va roya), îcar (ev /vê /va cara

این شب (امشب)، این سال (امسال)، این روز (امروز)، این دفعه

  ۲حروف اضافه حالت

این فرم از حروف اضافه در تغییر حالت زمانی افعال بکار می روند.

الف -  حروف اضافه برای حالت زمان حال :

 برای درست کردن فعل زمان حال           di

Dil ji dilan hez diken
Ez diçim debistanê


ب -  حروف اضافه برای حالت زمان آینده :

برای درست کردن  زمان آینده                dê, wê, tê) ê 

Ez ê herim (biçm) debistanê

من به مدرسه خواهم رفت.

Bavo ê kînga (kengê) vegeri

پدر کی برخواهد گشت؟

Tê (tu ê) îsal terî merasim û kombûna Jeferqulî Zinglî

  شما امسال به مراسم و گردهمایی جعفرقلی زنگلی می روید؟ 

Ew  sibeh bêbe vir

ایشان فردا به اینجا خواهد آمد.

Sibeh  (ê) bibe 25,ê meha 6,an ya sala 2010

فردا 25 ام  ماه  6 ام از سال  2010  خواهد شد.

پ –  حروف اضافه برای حالت امری :

   برای درست کردن فعل حالت امری           bi

Bilezîne li me dereng e

عجله کن دیرمان شد.


Bi
live dereng bû

بجنب  دیر شد.

Bireve! bavo hat

فرار کن! بابا آمد.

Metirse! ez li cem te me

نترس! من پیش تو هستم.

Bike
Meke

ت -  حروف اضافه برای حالت بلانی فعل:                                            

Bila (bra, bera, bere



Bila dilê te xweş bibe

بگذار دلت سالم باشد (معمولأ به کسی که عزیزش را از دست داده است، می گویند).

Bila diz hebin, şevereş pir in

بگذار دزدها باشند، شبهای تاریک زیاد هستند (کنایه از رشادت است).

Rindîyê bike bila rindî bêbe pêşîya te

خوبی کن تا خوبی به پیشواز تو آید.

Bila ew mêr be, li ber çavê neyar û dişmen (dijmin) be

بگذار آن مرد باشد، جلوی چشم بدخواه و دشمن باشد.

Bila baran bibarîya, bira em şil bibûana

   بگذار باران می بارید، بگذار ما خیس می شدیم.

Xwedê yar be bila dinya kulî neyar be

اگر خدا با ما یار باشد بگذار همه با ما یار نباشند.

Xwedê yar be bila şûr ji dar be

اگر خدا با ما یار باشد بگذار شمشیر از چوب باشد.

ج -  حروف اضافه برای حالت شرطی  فعل:

   اگر      Eger (ger, er, ege), kuاگر      Heke (heger, hek, heker     شاید، احتمالآ   Belki (belko, belkî, belkim, belku, belkê
   همانطور، همانطور که     Wer (wer ku   تا، تا اینکه     Heta, heta ku

Heta ku ew bihata, em ê biçûna

تا اینکه او بیاید، ما رفته بودیم.

Heta ku wê pîrejinê negota, wan tiştek nadikir

تا که آن پیر زن نمی گفت، آنها چیزی نمی کردند.

Heta ku rûyê (mirûzê) xwe tirş nekira, xizanê wî nadisekinîn

تا موقعیکه ترش رویی نمی کرد، بچه های او ساکت نمی شدند.

Hek ew dilşad bûya, ez jî dibûm

اگر ایشان دلشاد می شد، من هم می شدم.

Hek baran bibarîya, min ê baranîyê xwe bianiya

اگر باران می بارید، من کت بارانی خود را می آوردم.

Heke me kar bikira, me yê hinek dirav bidaya te

اگر ما کار می کردیم، ما مقداری پول به شما می دادیم.

Hek min kevir biavêta, çûçik gişt ê bifirîyana

اگر من سنگ را پرتاب می کردم، همهء گنجشکها می پریدند.

Belkî min ew kitaba xwendibe, Helbet ku te ew xwendîye

شاید من آن کتاب را خوانده باشم، البته که شما آن را خوانده اید.

Hek ew li vira nebûya, em ê biçûna

اگر او در اینجا نمی بود، ما می رفتیم.

Heke em zû raketina, em ê zû rabûna

اگر ما زود می خوابیدیم، ما زود بیدار می شدیم.

Heker me weqes rû nedaya wî, li me haka (wisa) nadikir

اگر ما آنقدر به ایشان رو نمی دادیم، به ما این جور نمی کرد.

Çer ku ew bihatina, em ê biçûna

بمحض اینکه آنها می آمدند، ما می رفتیم.

Ew hevalê ku min dît, Kurmanj e

آن دوستی که من دیدم، کرمانج است.

Tiştin hene ku tu pê nizanî

چیزهایی هستند که شما آنها را نمی دانید.

Eger te weqes gepnekira, ew ê aciz nebûna

اگر تو آنقدر صحبت نمی کردی، آنها خسته نمی شدند.

Ger ew çavteng nebûya, min ê jê bixwesta

اگر او چشم تنگ نبود، من از ایشان درخواست می کردم.

Eger ez biçûma debistanê, ez ê qebûl bibûma

ج -  حروف اضافه برای حالت آرزویی فعل:

                                                                                 
 
می شود، بایستی (حالت آرزویی و بایستن دارد) 

Dibê (divê, divîya

نباید (حالت آرزویی و نبایستن دارد) 

Nabê (navê


 بایستی      Gerêلازم بودن، بایستی     gerekممکن است /  شاید / احتمالا  dibi (dibe, dibit ممکن است که      dibi ku (dibe ku

                

Dibi ku ez jî bêbim

ممکن است که من هم بیایم


Divê 
ew bêbe

بایستی (ایکاش) او بیاید


Dibê 
ez herim

می شود که (بایستی) من بروم


Divê 
tu nerevî

می شود که (بایستی) تو ندوی


Divê
 mirov (adem) bûkê li hespê nêr siwar bike

آدم بایستی عروس خانم را روی اسب نر (نریان) به خانه بخت بفرستد (خوشبختی)

Ez gerê herim

من باید بروم

Heke ez jî gerek bibim, ez ê bêbim

اگر من هم لازم بشوم، من خواهم آمد


nabê 
ez li vira bimînim

نباید (نمی شود) من در اینجا بمانم

navê tu herî

نباید (نمی شود) شما بروید

Dibiku çûbûne dûkanê

ممکن است که به مغازه رفته باشند

۳حروف اضافه اسمیاین حروف اضافه، اسامی را ملبس، تصریف و سلیس می کنند

Bidijili

Ez ji kelê têm

من از روستا (قلعه) می آیم.

Min ji wî re got

من به ایشان گفتم.

Zor gizêran ji herdê dikişîne

زور هویج را از زمین می کشد بیرون.

Ewr li asman çêdibin

ابرها در آسمان درست می شوند.

Firoke li asman difire

هواپیما در آسمان پرواز می کند.

Em bi rêya Bijnûrdê ra çûn Esperayînê

ما از راه بجنورد به اسفراین رفتیم


Bi
 qirşi qalan û pirçi palan xanî çênabin

با پوشال موشال و آشغال ماشغالها خانه درست نمی شود

Ez di Qoçanê re çûm Bacgîran

من از طریق قوچان به باجگیران رفتم.

Pîzpîzka Zirnê û Qoşmê ji qamîşan çêdibe

صوت صوتک  سرنا و قوشمه (جفت نی) از گیاه نی درست می شوند

Mêşi mêşi viz – viz ji te, hingiv ji min

آهای مگس مگس وز وز کردن برای تو عسل برای من

Ez par li Layînê û Kelatê bûm

   من پارسال در لایین و کلات بودم.

Ard bi êlegê (hêlek, qelûr) tê bîtin (bêjîn / serend kirin

آرد بوسیلهء الک غربال (سرند) می شود.

Şijî ya penîrê nuh (taze) ji parzin dirijîya nav teşta mîsî ya qelay kirî

آب پنیر تازه از طریق آبکش (پارچه نازک سفید رنگ) بداخل تشت مسی قلع شده ریخته می شد.

Kurmanj li menteqa meşkan (bakûra Sewziwarê) û menteqa Serwilayetê (bakûra rojava ya Nîşabûrê) jî zehf hene

مردم کرمانج در منطقهء مشکان (شمال سبزوار) و منطقه سرولایت (شمال غربی نیشابور) هم  زیاد هستند.

Kurmancên Serexsê û Layînê ji zimanê zikmakî ya xwe pir hez diken

کرمانجهای سرخس و لایین زبان مادری خود را خیلی دوست دارند.

Ez kurmanjên Xorasanê qet ji bîrnakim û ruhê min bi wê derê girêdayî ye

من کرمانجهای خراسان را هیچوت فراموش نخواهم کرد و روح من به آنجا گره خورده است.

Hinek ji kelegî û koçerên kurmanj ên Xorasanê ji êş û jana bawî (bah, reşebah) gilî û gazî dikirin

تعدادی از روستائیان و ایلات کوچرو کرمانج خراسان از درد و رنج ناشی از روماتیسم گلایه می کردند.

Li hember (hevber) çîyayi Hejarmeçîtê da çîyayê Şahîcanê (Şadîcan) ye, li ser wan wargehên koçeran hene, di bin da rûbara (rûdxana) Etrekê diherike, li ber rûbarê da şehrê Qoçanê û welatê min tê dîtin

در مقابل کوه هزارمسجد کوه شاهی جان (شادی جان) است، در روی آنها منزلگاه (اردوگاه) ایلات کوچرو هستند، در پایین آن رودخانهء اترک جاری است، در کنار رودخانه شهر قوچان و ولایت من دیده می شود.

ji mino li mino

از من است که بر من است (از ماست که بر ماست)

  ۴حروف اضافه مثبتاین حرف اضافه برای مثبت کردن یک جمله یا حالتی استفاده می شود.

Belêherê (erê / ê)ajixwe

Belê, ez te nas dikem

بله، من شما را می شناسم

A, ez ji Qoçanê me

بله، من از قوچان هستم


ê (erê)
, Rojîn hevala min e

بله، روژین دوست من است


Herê, ez alfabêya Kurdî dixwînim

بله، من الفبای کردی را می خوانم


Jixwe
 tu min nas dikî

از خود (همینجوری، علاوه بر این) تو من را می شناسی

۵حروف اضافه منفیاین حرف اضافه برای منفی کردن استفاده می شود.

nani, nîne, nênomenaxêr (nexêr

 te bigota min dizanîbu ku tu Kurd î

بدون گفتن شما، من می دانستم که شما کرد

Ez neçûm lê ew hat

من نرفتم اما ایشان آمد

Ez naxwazim bêhurmet bijîm

من نمی خواهم بی حرمت زندگی کنم

Ez nizanim kuda herim

من نمی دانم به کجا بروم

No, ez te nas nakim

نه، من تو را نمی شناسم


Çima Danîyal ye (nayê) mal

چرا دانیال به منزل نمی آید

Gog li nav bêxçe ne (nine

توپ در داخل باغچه نیست

Bavo got wer meke

پدر گفت آنطور نکن

Ez Kurmancên Xorasanê qet jibîr nakim

من کرمانجهای خراسان را هرگز فراموش نمی کنم

Şofirên menteqa Kurmanj ya Bakûra Xorasanê li zivistanê bi lez (zû) najon

راننده های منطقهء کرمانج شمال خراسان در هنگام زمستان با سرعت رانندگی نمی کنند

Bavo got îro derî dûkanê vemeke

پدر گفت درب مغازه را امروز باز نکن

Ez wê ji xewê ranakim

من ایشان را از خواب بیدار نمی کنم

Min av venexwar

من آب ننوشیدم

 پیشوند  – na  فقط در زمان حال بکار می رود. معمولأ در حالت امری  بجای پیشوند  – ne    از پیشوند  –  meاستفاده می شود. پیشوندهای   ne, nina  اگر در جلوی فعل قرار گیرد آن فعل را منفی می کند، و از نظر املایی به فعل وصل می شوند. اگر بخواهیم اسم و یا صفت را در یک جمله منفی کنیم آنگاه این پیشوندها را در جلوی آن اسم و یاصفتمی آوریم (اما از نظر املایی از آن اسم یا صفت جداگانه نوشته می شوند). ( nînê  حالت  tawandin  است برای  na  و  ni  ) در جلسه آینده مبحث   tewandin  به تفصیل بیان می شود.

Bavo îro kar nake

پدر امروز کار نمی کند.

Ev ne xanîyê me ye

این منزل ما نیست.

Şivan bi şev ranakevin

چوپانان در شب نمی خوابند.

Ev qelem (va qelema) ne dirêj e

این قلم دراز نیست.

Bindestî ne xweş e

زیر دستی خوب نیست.

Ez naçim debistanê

من به مدرسه نمی روم.

Wî karî meke

آن کار را نکن.

Qelema min ne sor e

قلم من قرمز نیست.

ne xweş e
ne rind e
ne sêv e
meke
bike
merijîn
birijîn

۶حروف اضافه پرسشی: این حروف اضافه، برای درست کردن حالت سئوالی استفاده می شود.

ka, kanê, kî, kîjan, ma, çi, çend

  چطور        Çere (çawa, çer, çito

 چرا   çima (çira
xelko (gelo, tirêm
اینطوری    wer (weha, weh, wa
wey (way

آخه، آخر، تابحال، هرگز، همواره، هیچوقت          qe
مثل اینکه، گویی که، فکر میکنم که، معتقدم که       qey

Çere tu hatî vir

چطوری به اینجا آمدی؟

Qe tu ji min çi dixwazî

آخه تو از من چه می خواهی؟

Qe tu ku were

حداقل (آخه) شما که بیایید؟

Çawa tu çûyî wir

شما چطوری به آ نجا رفتید؟

Çima tu li me napirsî

چرا شما احوالی از ما نمی پرسی؟

Xelko ew çûye kuderê

آهای جماعت، ایشان به کجا رفته است؟

Qey tu ji kelê tê

می گویم (گویی که) شما از روستا (قلعه) می آیید؟

Qey tu neçûyî

شما نرفتید؟ (فرم پرسشی)

Te digot qey ew mamosta ye

شما فکر می کردید ایشان معلم است

Min digot qey ew mamosta ye

من فکر می کردم ایشان معلم (دبیر) است

Çer ez herim mala wan

من چه جوری به منزل آنان بروم؟

Ka mamoste

معلم کو (کجاست)؟

Tu çi dibêjî
Te çi kir
Wî çi anî
Saet çend e
Saet çî ye
Hûn çend salî ne
Çend sêvan bide min
Çend xweng û birayên te hene
Çend heb qend bide min
Way li mino / minê

وای بر من (زن / مرد)

Hek wer bibe?  (ku weha bibe

اگر آنطوری بشود؟

Wer dibe

اینجوری می شود؟

Ma ev a te ye

آیا این مال شما است؟

Ma tu li îstgah otobusê peya (pêde / pîyade) bûyî

آیا شما در ایستگاه اتوبوس پیاده شدید؟

Ma tu neçûyî debistanê

آیا شما به مدرسه نرفتید؟

Çima Rojîn digirîye

چرا روژین گریه می کند؟

Çima xwezûrî rojînê hey xwezîya xwe dadiqurtînîye

چرا پدر شوهر روژین خانم مکررآ آب دهانش را قورت می دهد؟

Ma tu sibe terî (diçe) dereki? A, ez ê herime Layînê

آیا شما فردا به جایی میروید؟ بله، من به شهر لایین خواهم رفت.

Tu çawa dikarî weqes bigerî

تو چطوری می توانی اینقدر بگردی؟

Nizanim çima îro dilê min hatiye girtin

نمی دانم چرا امروز دلم گرفته است

۷حروف اضافه استدلالی: این حروف اضافه، سبب و دلایل انجام کاری را و یا حالت استدلالی و توجیهی آن را توضیح می دهند.

      تا، تا اینکه، برای اینکه        Da / ta, daku / taku

jiber, jiber ku, jibo, bo
ku, çer ku
seba (sa, sewa), saku
sebeb (sedem
loma (lewma, lewre
çinku (çimkî
heta ku

Ço /şiv rakir da (ta) lêxe Rojînê

چوب دستی را بالا برد تا به روژین بزند

Daniyl tifang kirî daku here / biçe nêçîrê

دانیال تفنگ را خرید تا که به شکار برود.

Jibo pêş xistina zimanê kurdî yekitîyeke zimanzanan lazim (pêwîst) e

برای پیشرفت زبان کردی یک تجمع و اتحاد زبان شناسان کرد لازم است.

Ew seba (sa) min ra hat

ایشان بخاطر من آمد.

Gerê ew pir zû bên daku em bigihêjin qetarê

می بایستی آنان خیلی زود بیایند تا که ما به قطار برسیم.

Ez ê her tiştî bikem daku dilî wê xweş kim

من هر کاری خواهم کرد تا که دل ایشان را خوش کنم.

Ew hindik dixwe daku çax (qelew) nebe

ایشان کم می خورد تا که چاق نشود.

Çer ku wan em dîtin, bangî (bange, bane) me kirin

آنها بمحض اینکه ما را دیدند، ما را صدا کردند.

Çer ku ez bigihêjim wir, ez ê ji te ra tilifon bikim

بمحض اینکه به آنجا برسم، برای شما تلفن خواهم کرد.

Berî ku tu bigihêjî avê, derlingê xwe hilmede

قبل از اینکه به آب برسید، سر پاچه های خود را بالا نبرید.

Heta ku ew hat, em çûn

تا که ایشان آمد، ما رفتیم.

Heta ku ew bihata, em ê biçûna

تا اینکه او بیاید، ما رفته بودیم.

Êzing jibo şewtandinê ne

هیزم برای آتش زدن (سوزاندن) می باشند

Werziş sa tendurustîyê lazim e

ورزش برای تندرستی لازم است

Sa çi ra dêri venakî? Saku kilît bi min ra nine (nîne

برای چه درب را باز نمی کنید؟ برای اینکه کلید آن با من نیست.

Ji dêlva ku (li şûna ku) radyoyê veke, tilivîzyon vekir

بجای آنکه رادیو را روشن کند، تلویزیون را روشن کرد.

Ademên ku dewlemend in (dara ne), kar nakin

آدمهایی که ثروتمند هستند، کار نمی کنند.


Ku
 ez çûbama welêt, ez ê kêfxweş bibama

اگر من به ولایت رفته بودم، کیف می کردم (لذت می بردم)

Tasa ku li der bimîne, se dihalêse

بادیه (کاسه فلزی) که در بیرون بماند، سگ لیس می زند

۸حروف اضافه توضیحی :                                                                                               

خوانندگان گرامی توجه بفرمایید، کلماتی که در داخل پرانتز نوشته شده اند بسته به استفادهء آنان در مناطق مختلف کردنشین همه با هم مشابه هستند.

Ba, bal, belkî, bes, bese, cem, sipas, dîsa, êdî, gel, gor, her, heta
heya, jixwe, tewrî, tenê
şabaş (şewaş) / sipas
hînga / hîngê
nêzik / nik
loma (lewma, lewre, lewra
mîna (wekî , nata , nola, nala

haka (weha, wilo , wisa, wek

xwastin (xwezika , xwezî

دیگه، دیگه هرگز، از این به بعد (مترادف êdî در لهجه سورانی nema است)         Êdî  

Êdî ez narim mala wan (carek din ez narim mala wan

من دیگه به منزل آنان نمی روم.

Ez nema diçim mala wan

   من دیگه به منزل آنان نمی روم. 

Ku xwedê bêje ” erê ” êdî kes nikare pêş lê bigire

اگر که خدا بگوید بله، دیگه کسی نمی تواند جلویش را بگیرد.

Êdî rabe herinê (di rabe henê

    دیگه بلند شو بریم

Ez li ba te me

من در کنار تو هستم (با تو هستم).

Ew li bal min bû

ایشان در کنار من بود.

Ew belkê bêbe wir

ایشان شاید که بیاید به آنجا

Rojîn bes tu were

روژین خانم فقط شما بیایید.

bese bixwe
cem wê ye
dîsa hat
gel min e
gor wan
heta êvarê
heya sibehê
loma nêye
lewma xwar
mîna şêr
nêzîk te
jixwe nêye
tenê tu were

تنها تو بیا.

wekî mêran

مثل مرذ (کنایه از رشادت).

weha nabe

اینجوری نمی شود.

wilo dibe

اینجوری ممکن است

wisa rind nine

اینجوری خوب نیست.

xwast bike

خواست انجام دهد.

Dîsa li Qoçanê baran dibare

دوباره در قوچان باران می بارد

Heta ku ew neyê, ez naçim (narim

تا که او نیاید، من نمی روم.

Wekî (wek ku) te got, va kara cûr nabê

همانطور که تو گفتی، این کار جور نمی شود.

Hetanî êvarê em li wir man

تا عصر ما در آنجا ماندیم.

Sal mîna bawîşkan tên û terin

سال ها مثل خمیازه کشیدن (دهان دره) می آیند و می روند.

همانطور که در لابلای مثالهای درسهای قبلی نیز مشاهده کردید در کرمانجی چهار حرف اضافه هستند که گاهأ بصورت اختصاری و ادغام شده با ضمایر بعد از آنان نوشته می شوند و یا بعبارت دیگر بصورت فشرده و مخفف بکار می روند تا از نوشتن مجدد آن ضمایر (مفرد، جمع) که موقعیت کاری آنان قبلأ در جمله معلوم می باشد، جلوگیری شود. به مثالهای زیر توجه کنید:

Jê … , tê … , pê … , lê

Lê = li + wê / wî
jê = ji 
+ wê / wî
pê = bi
 + wê / wî
Tê = di 
+ wê / wî

Kesên ku şagirdê wî bûn  (bi wî) va kar dikirin

کسانی که شاگردان ایشان بودند با ایشان کار می کردند.

Hûn çere û kînga  hesîyan

شما کی و چگونه مطلع شدید؟

Hûn çima  dikenin

شما چرا به او می خندید؟

Em bi rastî  kêfxweş bûn

براستی ما با آن شادمان شدیم

Ew gişt (kulî) tê hilhatin

همهء آنها در آنجا (مکان) جور شدند (جای گرفتن)

Menteqa qoriqkirîye tendorê li bakûra Qoçanê ye û tê da pezkovî hene

منطقهء حفاظت شدهء تندوره در شمال قوچان است و در آنجا گوسفند وحشی شکاری هست.

Mêrikê Hotilê otaqa min û nivînên ku ez tê (di wan) da rakevim bi min nîşan dan

آقای مستخدم هتل، اتاق و رختخوابی که در آن بخوابم را به من نشان داد.

Mizgînekê ji bavî min bistînin saku  (ji wî) ra nevîyek çêbûye

یک هدیه از پدرم بگیرید برای این خبر خوش که ایشان نوه دار شدند.

Dixtor lê (li wê) temaşe kir û got ku ew sax e (salim e / xweş e

دکتر (پزشک) به ایشان تماشا کرد و گفت که ایشان سالم است.

Min gepa wî lê (li wî) wegerand

من حرف ایشان را بهش (به او) برگرداندم

ذیلآ حالتها و معانی مختلف این چهار کلمه ادغام شده را در کرمانجی با هم مرور می کنیم

1)            Tê = di + wî / wê (vî / vê

Tê  = tu + ê           (2


 bixwezî, ew ê bide te

شما بخواهید، ایشان به شما خواهد داد


3)           
 آینده         Tê
 
  ماه آینده   meha 

4)            پیشوند افعال مرکب         Tê

 این پیشوند در جلوی کلمات می آید و معنی؛ بودن، دانستن ، آمدن و ارزش دادن را به کلمات می دهد.                                                       

gihiştin, têdan, têketin

Lê  = li + wî / wê (vî / vê)  [( li kesekî / li tiştekî         (1

ew lê (li dîya xwe) çûye


ایشان به او (به مادرش) رفته است.

sêri lê (li wê) digerîne


سرش (سر او ) را مشغول می کند.

Beran lê (li mîyê) ket


قوچ با میش جفت گیری کرد (پرید روی میش)


Bavo lê (li wî) nifir kir


پدر بهش (به او) نفرین کرد.

Deynî (dêhnî) wî  (li wî) vegerîne


دین / قرض او را بهش (به او) برگردانید.

Min barê xwe lê (li kerê) kir


من بار خود را رویش (روی الاغ) بار کردم.

2)         اما، از طرف دیگر         Lê

Rovîyan rê birîne  navê guran derketîye

روباه ها راهبندان کرده اند اما اسم گرگها در آمده.

آهای خانم روژین

Lêlê tu kuda terî

 آهای سرکار خانم شما کجا می روید؟

Lo lawiko

آهای آقا پسر

Lo Reşo

آهای جناب رشو (رشید)
(خلاصه کردن اسم در کردی نشان از صمیمیت و رفاقت است که در زبان محاوره ای در بین مردم عادی معمول است)

Lolo meke barebar (qareqar

 آهای (مرد)  هارت و پورت (جنجال و المشنگه) نکن

Xelko ez çi bikem

 برای حرف ندا در حالت جمع، از کلمهء Xelko (gelo  نیز استفاده می شود

(دیگر حروف ندا شامل:  ax, ox, ay, êh, ah, hah, of, tûf, wax, wey  


5)           
  پیشوند افعال مرکب                Lê


گردآوری کردن      Lêgerîn
پژوهش کردن، تحقیق کردن        lêkolîn
زدن، نواختن      xistin

پوشاندن، آباد کردن      kirin

     1)        حرف اضافه      = ji + wî / wê (vî / vê

Heke te Rojin dit jê ra mebêje (mewêje


اگر شما روژین را دیدید برای او نگویید.

   2)          پیشوند افعال مرکب                      jê 

                          کندن     Jêkirin
sêv ji darê kirin

         سیبها را از درخت کندن

از دست دادن   çûn
çiqes jêçû  ye

1)         حرف اضافه     pê  = bi + wî / wê (vî / vê

Pê hesiyan

از او باخبر شدن

Pêkenin


به او خندیدن

Pê xweş bûn


با او خوش بودن

Pênikarim reqîb bibim


با او نمی توانم رقیب شوم

Pênikarim bilîzim


با او نمی توانم بازی کنم

2)            پا  –  پای           pê

 lê kirin


پا روی آن کذاشتن

ji  kirin


از پای در آوردن

Rabûn ser pê (piyan


سر پا بلندشدن

Rakirin ser pê (piyan

سر پا بلندکردن

Mîh pê li berxa xwe nake


میش پا روی بره اش نمی گذارد

3)          از پشت –  به دنبال         pê

Ketin  (pey) min


به دنبال من راه افتادن

Dan pê (pey) hev


به دنبال هم کردن

Sibeh tê, xêr jî ji pê ra tê


صبح می دمد، خیر و برکت هم به دنبالش می آید

4)        پیشوند  افعال مرکب           pê

پیچیدن     Pêçandin
گرفتن (آتش)      ketin
روشن کردن (آتش)     pêxistin (vêxistin


نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد